עבודת נוטריון היא חיונית, במיוחד בימים אלו כאשר התקשורת הבינלאומית מתחילה מחדש לפעול. בין אם מדובר בנסיעה ממושכת לארץ זרה, זוגות המתאחדים בארץ כאשר אחד מהם אינו אזרח ישראלי, הבאת עובדים זרים או הוצאת דרכון או אזרחות זרה. עיקר עבודתו של נוטריון נוגעת להוצאת אישורים הנוגעים למסמכים, ובפרט למסמכים רשמיים ומשפטיים: חוזים, הסכמים, פסקי דין, תעודות רשמיות וכדומה. לעתים, מסמכים שאינם משפטיים במהותם משמשים בראיה בתהליכים משפטיים או מדיניים, דוגמת מכתבים. גם עבור מסמכים מעין אלו דרוש אישור נוטריוני אשר יכשיר אותם בהיבט המשפטי והמדיני.
חלק מעבודתו של נוטריון נוגעת לעריכה וניסוח של מסמכים משפטיים. ניסוח צוואה או הסכם ממון לפני נישואין הן דוגמאות טובות לכך. עבודה זו אינה חלק אינהרנטי, למעשה, מעבודת נוטריון אלא פרי עבודת הנוטריון כעורך דין. כיוון שלעורכי דין אין תעריף או שכר טרחה קבוע – קיים שוני בין נוטריונים שונים בשכר טרחה אותו הם לוקחים עבור עבודות אלו. עבודות נוספות דוגמת תרגום גם הן אינן באופן מוחלט תפקידו של נוטריון אלא תפקיד של מתורגמן רשמי אולם על מנת לתת אישור נכונות תרגום נוטריוני הנוטריון נאלץ, למעשה, לבצע את עבודת התרגום בעצמו ונוטריונים רבים מעניקים אישורי נכונות אם ורק אם הם גם אלו המבצעים את עבודת התרגום עצמה. כאשר מדובר במסמך ארוך וסבוך, למשל פסק דין או חוזה – לנוטריון כמתרגם יש יתרון על פני מתרגמים אחרים שאינם עורכי דין מפאת היכרותו הקרובה עם העולם המשפטי בכלל ועם המשפט, החוקים והנהלים הרלוונטיים למדינה בה המסמך נכתב, או אליה המסמך מיועד. גם עבור ביצוע התרגום עצמו – אין תעריף קבוע והוא עשוי להשתנות בין נוטריון לנוטריון.