תרגום נוטריון – המדריך המלא לתרגום נוטריון

מה זה תרגום נוטריון
נוטריון אירנה פיין -20 שנות שירות ומוניטין
אנחנו במשרד עו"ד ונוטריון אירנה פיין מאמינים כי הלקוח הוא המרכז ולכן אנו עושים את המיטב להפוך כל לקוח למרוצה. אנחנו מזמינים אתכם ליהנות משירות אדיב, צוות מקצועי ו20 שנות ניסיון. אנחנו מתרגמים מסמכים מכל הסוגים באיכות גבוהה ובאחריות מלאה.

צוות המשרד זמין עבורכם, ומציע לכם דרכים שונות לקבל עזרה ותשובות. תוכלו לבחור את הדרך הנוחה ביותר ליצירת קשר. אנחנו כאן, ונשמח לסייע לכם.
אירנה פיין תמונה
אמנת השירות שלי
 אירנה פיין כחברת עורכי דין ונוטריון מובילה בחדשנית ומצטיינת בתחום מתן השירותי נוטריון , מאמינה כי מוטלת עליה החובה והאחריות להעניק ללקוחותיה שירות מקצועי, מהיר ואמין.

עקרונות אלו יבואו לידי ביטוי במענה אישי ומקצועי, אנו מתחייבים לעשות כל שביכולתנו כדי לתת שירות אדיב, יעיל ומהיר לכל לקוח.

כחלק מתפיסת שירות זו משרדנו פועל למזער ככל שניתן את הצורך של הלקוח להגיע למשרדי החברה על מנת לקבל שירותי תרגום נוטריוני.

בברכה,
עו"ד ונוטריון אירנה פיין
  שירותי תרגום נוטריוני לכל הארץ 
  051-55-33-400
מעוניינים בהצעת מחיר חינם?
כתבו לנו. מבטיחים תשובה מהירה.
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 5 files.
תחומי נוטריון נוספים שנוכל לעזור לכם
אנחנו כאן כדי לסייע לכם בכל מה שניתן 

מה זה תרגום נוטריון?

תרגום נוטריון הוא למעשה תרגום של מסמך משפטי לשפה זרה. כך למשל, מסמך הכתוב בשפה עברית שנרצה להעבירו לגוף במדינת קליפורניה – נידרש לתרגם אותו בעזרת מי שהוסמך לשמש כנוטריון.
תרגום נוטריון אינו מסתכם אך בתרגום עצמו, אלא יש צורך גם לאמת את זהות הצדדים במסמך וכן לתת תוקף משפטי לאמינותו של המסמך.
בהקשר זה, חשוב להדגיש כי מסמך נוטריוני המוגש לבית המשפט יוכר כראיה ברמה גבוהה, וזאת בשל תפקידו החשוב של הנוטריון - תפקיד בעל אופי ציבורי. הנוטריון הוא מעין שלוח של המדינה ומכאן חשיבותו.

מתי נזדקק לתרגום נוטריון:
אפשר להזדקק לשירותי תרגום נוטריון בשני מצבים עיקריים:
לצורך הוכחה בהליך משפטי – כפי שהוזכר בראשית המאמר, אחד מתפקידיו של הנוטריון הוא אימות ואישור של מסמך משפטי, ובכלל זה גם אימות של זהות הצדדים שקשורים במסמך. לדוגמה, על מסמך מסוים חתומים פלוני ואלמוני. מתוקף תפקידו של הנוטריון יהיה לאמת את זהותם של אותם פלוני ואלמוני.
כאמור, חתימה של נוטריון על מסמך משפטי היא בעלת משמעות ראייתית בהליך משפטי והיא נתפסת כראיה חזקה מאוד, ולכן נרצה את חתימתו של אדם המשמש כנוטריון על מנת להציג ראיה חזקה בבית המשפט.

לצורכי תרגום - כאשר מדינה זרה דורשת מסמך ישראלי (או להפך) – נידרש לתרגם את המסמך לשפת האם של הגוף המבקש. נכונותו של התרגום קריטית לתוקף המשפטי של המסמך, כפי שהוסבר, ולכן הנוטריון צריך לתרגם אותו. דרך נוספת יכולה להיות באמצעות אישור הצהרה של מתורגמן חיצוני. נסביר: לצורך התרגום, אפשר להיעזר באדם חיצוני הבקיא בשפות המבוקשות. אותו אדם יתרגם את המסמך הרצוי, ובכל זאת נזדקק לשירותיו של הנוטריון לצורך אישור בדבר נכונות התרגום. הליך זה קרוי "אישור הצהרה של מתורגמן חיצוני".

המקרים נהפוצים בהם נזדקק לתרגום נוטריון

מלבד הדוגמאות שנביא להלן, ישנם מצבים רבים נוספים שאפשר להידרש בהם לתרגום נוטריון, אך אלו המקרים הבולטים:
• תרגום לצורך לימודים מעבר לים: תרגום תעודת בגרות, תרגום גיליון ציונים וכל מסמך הדרוש ממוסד הלימודים המבוקש.

• נישואין וגירושין: תרגום נוטריון לתעודת נישואין או לתעודת גירושין.

• תרגום פסק דין/ תרגום החלטות בית משפט: למשל, כאשר יש צורך לאכוף פסק דין במדינה זרה.
• אישור תרגום תעודת פטירה או תעודת לידה
• אישור נוטריון לתרגום תעודת יושר
• תרגום תעודת עוסק מורשה

למעשה, תרגום נוטריוני יכול להיעשות בשתי דרכים:
1. תרגום על ידי נוטריון : הנוטריון יתרגם את מסמך המקור למסמך בשפה הנדרשת ויאשר אותו. ישנה חובה חוקית שהנוטריון יהיה בקיא בשפות הנדרשות לתרגום ברמה טובה מאוד.
2. תצהיר של מתרגם: מדובר במצב בו אנו פונים למתרגם חיצוני, שאינו הנוטריון. פניה מעין זו יכולה להיעשות, בין היתר, על מנת להוזיל עלויות, שכן מתרגם חיצוני יכול להיות זול יותר מנוטריון. אולם כל תצהיר כזה צריך לעבור דרך נוטריון לצורך אישורו כדין. "אישור זה אינו מהווה אישור נכונותו של התרגום על ידי הנוטריון על פי סעיף 7 (4) לחוק הנוטריונים, התשל"ו-1976". כלומר, על אף שאפשר לבחור בדרך הזולה יותר, יש לזכור כי נדרש אישורו הסופי של הנוטריון. נזכיר, כי כדאי לבדוק לפני כן מהן השפות בהן בקיא הנוטריון.

שלבי התהליך בתרגום נוטריון

שלב א' : בחירת נוטריון - חשוב לוודא שהנוטריון קיבל סמכות לעסוק בתחום, עבר הכשרה, עומד בדרישות המדינה ומופיע במאגר הנוטריונים המוסמכים.

שלב ב': בחירת אופן התרגום - לאחר יצירת קשר עם הנוטריון אותו הנבחר, מומלץ להתייעץ איתו לגבי אופן תרגום המסמך (תרגום על ידי נוטריון או תצהיר מתרגם) – לאחר בדיקת הדרישות של הגוף המוסמך – כפי שהוסבר.

שלב ג': התרגום בפועל – הנוטריון מקבל לידיו את המסמכים הדרושים לתרגום לצורך התרגום עצמו. מומלץ לבדוק מול הנוטריון המבוקש האם לצורך התרגום נדרש להגיע פיזית אל משרדו, או שמא מספיקה התקשרות באמצעות המייל או בטלפון. פעמים רבות פרט זה עשוי לחסוך זמן רב ללקוח ולנוטריון עצמו.


קבלת המסמכים המתורגמים – בסיום מלאכתו של הנוטריון, הוא יעביר חזרה את המסמכים המתורגמים ואת המסמכים המקוריים, כאשר על גבי התרגום יחתום הנוטריון ובעצם ייתן את אישורו.

האם לאחר אישור הנוטריון הסתיימה המלאכה ואפשר לשלוח את המסמכים המתורגמים?

יש צורך בקבלת מספר אישורים נוספים. הליך קבלת האישורים תלוי בשאלה האם המדינה המבוקשת שייכת למדינות שהתקשרו ב"אמנת האג" או לאו. רצוי לבחון מול הנוטריון עניין זה כדי להכיר את ההליך עד לסיומו.

אמנת האג

אמנת האג היא אמנה בינלאומית המאפשרת למדינות החברות בה, בהן מדינת ישראל, תהליך מהיר לקבלת אישור העוקף את הבירוקרטיה הכרוכה בכך. האמנה כוללת בתוכה מספר רב של מדינות, כמו אנגליה, איטליה וארצות הברית. מדינות אלו קבעו שבכדי שמסמכים שונים יקבלו תוקף בכלל המדינות החברות באמנה, יש צורך בתרגום נוטריון ממדינת המקור, ולאחר קבלת התרגום הנוטריוני תעניק המדינה חותמת מיוחדת למסמך הנקראת " חותמת אפוסטיל". חותמת האפוסטיל בעצם מסמלת את חברותה של המדינה באמנה ושהמסמך עבר תרגום נוטריוני.
מי מעניק חותמת אפוסטיל?
חותמת האפוסטיל מוענקת על ידי מספר בתי משפט בכל מחוז במדינה, נגבית עבורה אגרה של 35 ₪.
אילו בתי משפט מספקים חותמת "אפוסטיל"?
את הרשימה המלאה ניתן למצוא באתר האפוסטיל.

מדינות שאינן חברות באמנת האג

במידה והמדינה הרלוונטית אינה נכללת בקבוצת המדינות השותפות באמנת האג, יידרשו נוסף על כל הנאמר לעיל, מספר אישורים של הגופים הבאים:
1. אישור בית המשפט: יש לגשת אל אחד מבתי המשפט המעניקים חותמת "אפוסטיל" עם המסמכים שעברו תרגום נוטריוני לקבלת אישור "תעודה שאינה על פי האמנה". התעודה מאמתת את תרגום הנוטריון ופטורה מתשלום אגרה.

2. אישור משרד החוץ :יש לקבל ממשרד החוץ אישור על כך שהוא מכיר במדינה שאינה על פי האמנה, אליה מיועד תרגום הנוטריון.

3. אישור מדינת היעד: יש לפנות לקונסוליה או לשגרירות המדינה הרצויה, על מנת לקבל את אישורה בהכרת המסמך.
• ניתן לבצע את התהליך גם באמצעות אדם אחר, שכן בתחילת הדרך הנוטריון אימת את זהות המבקש.

מי אחראי על מתן השירות?

ניתן לקבל את השירות בענף לאימות מסמכים ציבוריים במשרד החוץ בירושלים או לשלוח אליהם את המסמכים בדואר רגיל או רשום. פירוט המידע על שעות הקבלה ואופן השליחה בדואר ניתן למצוא באתר משרד החוץ

כמה עולה תרגום נוטריון?

מחירי שירותי הנוטריון מעוגנים בחוק, ומתעדכנים משנה לשנה על ידי משרד המשפטים בהתאם לשינויים בכלכלה וביוקר המחייה. יצוין כי עלות התרגום עצמו הנעשה על ידי הנוטריון או מתרגם מקצועי אינם מחירים אחידים, זאת להבדיל ממחירי אישור תרגום מסמך בידי נוטריון.
מהו מחיר אישור נכונות תרגום?
עלות אישור תרגום מסמך בידי נוטריון תלויה במספר העמודים. על מנת להכיר את תעריפי השכר, רצוי להתעדכן באתר משרד המשפטים

שאלות ותשובות

שאלות ותשובות

האם יש הבדל בין תרגום שעשה הנוטריון בעצמו לבין תרגום של מתרגם חיצוני?

הרבה מוסדות מעדיפים לקבל תרגום נוטריוני – כלומר מסמך שתורגם ואושר על ידי נוטריון בלבד, כיוון שהוא נחשב לאישור ברמה הגבוהה יותר. לכן, בטרם תחילת התהליך חשוב לברר מהן דרישותיו של הגוף אליו מייעדים את התרגום הנוטריוני.

האם נוטריון יכול לאשר נכונות תרגום בכל שפה?

הנוטריון חייב לשלוט בשפה שבה נערך המסמך המקורי ובשפה שאליה תורגם. חתימתו אינה מספיק ולכן מומלץ לבדוק קודם לכן מהן השפות שבהן בקיא הנוטריון.

מה זה תרגום נוטריון

תרגום נוטריון הוא למעשה תרגום של מסמך משפטי לשפה זרה. כך למשל, מסמך הכתוב בשפה עברית שנרצה להעבירו לגוף במדינת קליפורניה – נידרש לתרגם אותו בעזרת מי שהוסמך לשמש כנוטריון.

מתי נזדקק לתרגום נוטריון?

לצורך הוכחה בהליך משפטי, לצורכי תרגום - כאשר מדינה זרה דורשת מסמך ישראלי

נוטריון אירנה פיין

כתובתנו : 
משרדנו ברחובות:
אחד העם 1, בניין לב רחובות משרדים 106, 122
משרדנו בתל אביב:
הנציב 39 
טלפון : 051-553340
לחצו להצעת מחיר בקליק

נוטריון מחירון

אימות חתימה יחיד 196 ₪
אימות חתימה 2 חותמים 274 ₪
אישור העתק צילומי של מסמך 79 ₪
אישור נכונות תרגום- עד 100 מילים 245 ₪
אישור צוואה חותם ראשון 284 ₪
אישור צוואה 2 חותמים 430 ₪
אימות הסכם ממון 434 ₪

מחירים לשכר נוטריונים

כאן תמצאו את כל תעריפי נוטריון עדכניים לפי שכר שירותי נוטריון של משרד המשפטים. לפירוט מחיר נוטריון.
הבהרה משפטית: תוכן האתר מובא למידע כללי בלבד ואינו מחייב ו/או מהווה ייעוץ משפטי הניתן ע”י עורכי דין ו/או תחליף לו. הסתמכות עליו היא באחריות המשתמש בלבד. אין בשימוש באתר ליצור יחסי עו”ד ולקוח.
תנאי שימוש | כל הזכויות שמורות 2010-2021 © plk-lawyer.co.il | אירנה פיין – משרד עורכי דין ונוטריון

לחצו לשיחה051-55-33-400שלחו אימיילשירות  בוואטסאפ
pencilenvelopehighlight דילוג לתוכן